16. I'd like a double room

16. I'd like a double room

یه اتاق دو تخته می خوام.

بابک:    ببخشین یه اتاق دو تخته می خوام.

پذیرش:  رو به دریا یا رو به جنگل؟

بابک:    رو به دریا لطفاً.

پذیرش:  لطفاْ این فرمُ پر کنین.

بابک:    بفرمایین.

پذیرش:  لطفاْ پاسپورتتونُ بدین.

بابک:    بفرمایین.

پذیرش:  این کلید. اتاق ۴۰۲. طبقۀ چهارم.

بابک:    آسانسور کجاست؟

پذیرش:  کنار راه پلّه.

بابک:    رستوران  کجاست؟

پذیرش:  رستوران طبقۀ اوّله. صبحونه هم از ساعت ۷ تا ۱۰ صبحه.

بابک:    استخر کجاست؟

پذیرش:  استخر طبقۀ آخره.

ye otāq-e do takhte mikhām

Bābak:             bebakhshin ye otāq-e do takhte mikhām.

Paziresh:          ru be daryā yā ru be jangal?

Bābak:             ru be daryā lotfan.

Paziresh:          lotfan in form-o por konin.

Bābak:             befarmāyin.

Paziresh:          lotfan pāsportetun-o bedin.

Bābak:             befarmāyin.

Paziresh:          in kelid. otāq-e chāhār sad-o do. tabaqe-ye chāhārom.

Bābak:             āsānsor kojāst?

Paziresh:          kenār-e rāh pelle.

Bābak:             resturān kojāst?

Paziresh:          resturān tabaqe-ye avvale. sobhune ham az sā’at-e haft tā dah-e sobhe.

Bābak:             estakhr kojāst?

Paziresh:          estakhr tabaqeye ākhare.

I would like a double room

Babak:             Excuse me, I would like a double (/twin) room.

Receptionist:   Facing the sea or facing the forest?

Babak:             Facing the sea please.

Receptionist:   Please fill in this form.

Babak:             There you go.

Receptionist:   Please give me your passport.

Babak:             Here you are.

Receptionist:   Here’s the key. It’s room 402. Fourth floor.

Babak:             Where’s the lift?

Receptionist:   Next to the stairway.

Babak:             Where’s the restaurant?

Receptionist:   The restaurant is on the first floor. And breakfast is from seven until ten in the morning.

Babak:             Where’s the pool?

Receptionist:   The pool is on the top floor. 

English Transliteration Persian Listen
Bed takht تخت
Sea daryā دریا
Forest jangal جنگل
Facing the sea ru be daryā رو به دریا
Key kelid کلید
One yek یک
First avval اول
First avvalin اولین
Two do دو
Second dovvom دوم
Second dovvomin دومین
Three se سه
Third sevvom سوم
Third sevvomin سومین
Four chehār چهار
Last / end ākhar آخر
The last ākharin آخرین
Lift / elevator āsānsor آسانسور
Stairs pelle پلّه
Stairway rāh pelle راه پلّه
Breakfast sobhāne صبحانه
Direction samt سمت
Right rāst راست
Left chap چپ
Row radif ردیف
Seat / chair sandali صندلی
Table miz میز
To sit neshastan نشستن
(He / she / it) is sitting neshaste ast نشسته است
Flat / apartment āpārtemān آپارتمان
Next to kenār-e کنارِ

رامین:   سینا، خونۀ شما کجاست؟

سینا:    خیابون بهار، کوچۀ اوّل، دست راست.

رامین:   کجا؟

سینا:    خیابون بهار، اوّلین کوچه، سمت راست. خونۀ شما کجاست؟

رامین:  میدون آزادی، خیابون جامی، آپارتمان لاله، طبقۀ دوّم.

سینا:    طبقۀ چندم؟

رامین:  طبقۀ دوّم.

rāmin:             sinā, khune-ye shomā kojāst?

sinā:                khiyābun-e bahār, kuche-ye avval, dast-e rāst.

rāmin:             kojā?

sinā:                khiyābun-e bahār, avvalin kuche, samt-e rāst. Khune-ye shomā kojāst?

rāmin:             meydun-e āzādi, khiyābun-e jāmi, āpārtemān-e lāle, tabaqe-ye dovvom.

sinā:                tabaqe-ye chandom? 

rāmin:             tabaqe-ye dovvom.

 

Translation

Ramin:             Sina, where is your house?

Sina:                First road on the right, off Bahar Street.

Ramin:             Where?

Sina:                The first road on the right hand side, off Bahar Street. Where’s your house?

Ramin:             On the second floor of Lale Apartments, in Jami Street, off Azadi Square.

Sina:                Which floor?

Ramin:             The second floor.

حسن:  امیر کجا نشسته؟                                             

علی:   ردیف سوّم، صندلی چهارم.

حسن:  چی؟

علی:   سوّمین ردیف، چهارمین صندلی.

hassan:     amir kojā neshaste?

ali:               radif-e sevvom, sandali-ye chehārom.

hassan:     chi?     

ali:               sevvomin radif, chehāromin sandali.

 

 

Translation

Hassan:          Where is Amir sitting?

Ali:                    Row three, seat four.

Hassan:          What?

Ali:                    Third row, fourth seat.

Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. The table below shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson's main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

English

Written

Spoken

I want a double (twin) room

yek otāq-e do takhte mikhāham.

یک اتاق دو تخته می خواهم.

ye otāq-e do takhte mikhām.

یه اتاق دو تخته می خوام.

breakfast

sobhāne

صبحانه

sobhune

صبحونه

Where is Amir sitting?

amir dar kojā neshaste ast?

امیر در کجا نشسته است؟

amir kojā neshaste?

امیر کجا نشسته؟

 

بابک:    ببخشید یک اتاق دو تخته می خواهم.

پذیرش:  رو به دریا یا رو به جنگل؟

بابک:    رو به دریا لطفاً.

پذیرش:  لطفاْ این فرم را پر کنید.

بابک:    بفرمایید.

پذیرش:  لطفاْ پاسپورتتان را بدهید.

بابک:    بفرمایید.

پذیرش:  این کلید. اتاق ۴۰۲. طبقۀ چهارم.

بابک:    آسانسور کجاست؟

پذیرش:  کنار راه پلّه.

بابک:    رستوران  کجاست؟

پذیرش:  رستوران طبقۀ اوّل است. صبحانه هم از ساعت ۷ تا ۱۰ صبح است.

بابک:    استخر کجاست؟

پذیرش:  استخر طبقۀ آخر است.

 

bābak:              bebakhshid yek otāq-e do takhte mikhāham.

paziresh:          ru be daryā yā ru be jangal?

bābak:              ru be daryā lotfan.

paziresh:          lotfan in form rā por konid.

bābak:              befarmāyid.

paziresh:          lotfan pāsportetān rā bedahid.

bābak:              befarmāyid.

paziresh:          in kelid. otāq-e chehār sad-o do. tabaqe-ye chehārom.

bābak:              āsānsor kojā ast?

paziresh:          kenār-e rāh pelle.

bābak:              resturān kojā ast?

paziresh:          resturān tabaqe-ye avval ast. sobhāne ham az sā’at-e haft tā dah-e sobh ast.

bābak:              estakhr kojā ast?

paziresh:          estakhr tabaqeye ākhar ast.

Listen again to dialogue three, then reconstruct the conversation using the sentences below :
  • امیر کجا نشسته؟
  • ردیف سوّم، صندلی چهارم.
  • چی؟
  • سوّمین ردیف، چهارمین صندلی.
Submit
Retry
Re-arrange these phrases from this lesson so that they are grammatically correct:
1.
  • آخره
  • طبقۀ
  • استخر
2.
  • بدین
  • پاسپورتتونُ
  • لطفاْ
3.
  • کجاست؟
  • شما
  • خونه
4.
  • پر کنین
  • فرمُ
  • این
  • لطفاْ
5.
  • می خوام
  • دو تخته
  • اتاق
  • یه
  • ببخشین
Submit
Retry
Complete the phrases below using the correct option from the drop-down menus.
Submit
Retry
Match these pictures with their names
Preview
  • تَخت
  • beds
  • دَریا
  • sea 2
  • جَنگل
  • forest
  • کِلید
  • key
  • آسانسور
  • elevator
  • پِلّه
  • stairs
  • صَندلی
  • chair
  • میز
  • table
Join the spoken Persian to its written form
صبحونه از ساعت ۷ تا ۱۰ صبحه.
میدون آزادی، خیابون جامی
لطفاْ این فرمُ پر کنین.
ببخشین یه اتاق دو تخته می خوام.
لطفاْ پاسپورتتونُ بدین.
صبحانه از ساعت ۷ تا ۱۰ صبح است.
میدان آزادی، خیابان جامی
لطفاْ این فرم را پر کنید.
ببخشید یک اتاق دو تخته می خواهم.
لطفاْ پاسپورتتان را بدهید.
Submit
Retry
Join the answer to the right question:
استخر طبقۀ آخره.
رستوران طبقۀ اوّله.
طبقۀ دوّم.
خیابون بهار، کوچۀ اوّل، دست راست.
ردیف سوّم، صندلی چهارم.
استخر کجاست؟
رستوران کجاست؟
طبقۀ چندم؟
خونۀ شما کجاست؟
امیر کجا نشسته؟
Submit
Retry