17. It's very comfortable

17. It's very comfortable



خیلی راحته

آرش:       ببخشین، این صندلیا چنده؟

فروشنده:  ۵۰۰هزار تومن.

آرش:       خیلی گرونه.

فروشنده:  امّا خیلی سبک و خیلی راحته. لطفاْ روش بشینین.

آرش:       درسته، خیلی راحته. مریم روش بشین.

مریم:        آره. به نظرم راحته.

فروشنده:  حالا چی فکر می کنین؟

مریم:       خیلی خوبه. میز خوبم دارین؟

فروشنده:   این میز چطوره؟

مریم:        خیلی قشنگه.

آرش:       قیمتش چقدره؟

فروشنده:    قابلی نداره.

آرش:       خواهش می کنم.

فروشنده:  ۳۵۰هزار تومن.

مریم:        خیلی ارزونه.

فروشنده:    بله الان ۵۰ درصد تخفیف داره. قیمت اصلیش ۷۰۰ هزار تومنه.

آرش:        البته کمی سنگینه.

فروشنده:    درسته. امّا خیلی محکمه.

kheyli rāhate

ārash:              bebakhshin in sandali-yā chande?

forushande:    punsad hezār toman.

ārash:              kheyli gerune.

forushande:    ammā kheyli sabok o kheyli rāhate. Lotfan rush beshinin.

ārash:              doroste, kheyli rāhate. maryam rush beshin.

maryam:         āre. be nazaram rāhate.

forushande:    hālā chi fekr mikonin?

maryam:          kheyli khube. miz-e khubam dārin?

forushande:    in miz chetore?

maryam:          kheyli qashange.

ārash:              qeymatesh cheqadre?

forushande:    qābeli nadāre.

ārash:              khāhesh mikonam.

forushande:    sisad o panjāh hezār toman.

maryam:          kheyli arzune.

forushande:    bale alān panjāh dar sad takhfif dāre. qeymat-e aslish haftsad hezār tomane.

ārash:              albate kami sangine.

forushande:    doroste. amma kheyli mohkame.

It's very comfortable

 Arash:              Excuse me, how much are these chairs?

Shopkeeper:    Five hundred thousand tomans.

Arash:              That’s very expensive.

Shopkeper:      But very lightweight and very comfortable. Please, have a seat.

Arash:              That’s right, it is very comfortable. Maryam, have a sit.

Maryam:           Yeah, it feels comfortable to me.

Shopkeeper:    Now what do you think?

Maryam:          It’s really good. Do you have a good table too?

Shopkeeper:    How’s this table?

Maryam:           It’s really beautiful.

Arash:              How much is it?

Shopkeeper:    It’s not worthy of you.

Arash:              Oh please.

Shopkeeper:    350,000 tomans.

Maryam:           It’s very cheap.

Shopkeeper:    Yes. It has 50% discount. The original price was 700,000 tomans.

Arash:              Obviously, it is a bit heavy.

Shopkeeper:    You’re right, but it’s very sturdy.

English Transliteration Persian Listen
Expensive gerān گران
Cheap arzān ارزان
Comfortable rāhat راحت
Beautiful zibā زیبا
Beautiful qashang قشنگ
Ugly zesht زشت
Original asli اصلی
Sturdy / strong mohkam محکم
Clean tamiz تمیز
Dirty kasif کثیف
Closed baste بسته
Open bāz باز
Dark tārik تاریک
Bright / light roshan روشن
Empty khāli خالی
Full por پر
Wooden chubi چوبی
Rial riyāl ریال
Toman tomān تومان
On ru رو
Thought fekr فکر
Opinion nazar نظر
Price qeymat قیمت
Percent dar sad درصد
Discount takhfif تخفیف
Of course / obviously albate البته
Drinking glass livān لیوان
Door dar در
To close bastan بستن
Light / lamp cherāgh چراغ
Oh, please! / You're welcome khāhesh mikonam خواهش می کنم
A bit / A little kami کمی

 مشتری:   ببخشید، اون لیوانا چنده؟

فروشنده:  کدوم لیوانا؟

مشتری:   اون لیوانای سبک.

فروشنده:  سیصد تومن.

moshtari:         bebakhshid, un livān-ā chande?

forushande:     kodum livān- ā?

moshtari:         un livān-ā-ye sabok.

forushande:     sisad toman.

 

Translation

Customer:        Excuse me, how much are those drinking glasses?

Shopkeeper:    Which glasses?

Moshtari:         Those light weight glasses.

Shopkeeper:    Three hundred tomans.

دانا:  اون ماشینُ ببین.

نیما:  کدوم ماشینُ؟

دانا:  اون ماشین تمیز رُ.

dānā:   un māshin-o bebin.

nimā:   kodum māshin-o?

dānā:   un māshin-e tamiz ro.

 

Translation

Dana:   Look at that car.

Ali:        Which car?

Dana:   That clean car.           

دختر:    مامان، در بستهَ ست.

مادر:    بیا کلید و بگیر و در و باز کن.

دختر:   خیلی تاریکه.

مادر:   چراغُ روشن کن.

دختر:   کلید برق کجاست؟

مادر:   کنار دره.

dokhtar:       māmān, dar bastast.

mādar:          biyā kelid-o begir o dar-o bāz kon.

dokhtar:        kheyli tārike.

mādar:          cherāq-o roshan kon.

dokhtar:        kelid-e barq kojāst?

mādar:          kenār-e dare.

 

Translation

Daughter:         Mum, the door’s closed.

Mother:            Come and get the key and open the door.    

Daughter:        It’s really dark.

Mother:            Turn the light on.

Daughter:        Where’s the light switch?

Mother:            It’s next to the door.

Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. The table below shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson's main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

English

Written

Spoken

Expensive

gerān 

گران

gerun

گرون

Cheap

arzān

ارزان

arzun

ارزون

Sit!

beneshin

بنشین

beshin

بشین

Sit! (plural)

beneshinid

بنشینید

beshinin

بشینین

Sit on that!

ruy-e ān beneshin!

رویِ آن بنِشین

rush beshin!

روش بشین

What do you think?

che fekr mikonid

چه فکر می کنید؟

chi fekr mikonin?

چی فکر می کنین؟

Do you have a good table too?

miz-e khub ham dārid?

میزِ خوب هم دارید؟

miz-e khubam dārin?

میزِ خوبم دارین؟

Chairs

sandali-hā

صندلی ها

sandali-yā

صندلیا

How much is it?

chand ast?

چند است؟

chande?

چنده؟

It’s not worthy of you.

qābeli nadārad

قابلی ندارد.

qābeli nadāre

قابلی نداره.

It has a discount.

takhfif dārad

تخفیف دارد.

takhfif dāre

تخفیف داره.

Toman

tomān

تومان

toman

تومن

It’s correct.

dorost ast

درست است.

doroste

درسته.

(Drinking) glasses

livān hā

لیوان ها

livānā

لیوانا

It is closed.

baste ast.

بسته است

bastast.

بسته ست

Get the key and open the door.

kelid rā begir va dar rā bāz kon.

کلید را بگیر و در را باز کن.

kelid o begir o dar o bāz kon.

کلیدُ بگیرُ درُ باز کن.

 

آرش:      ببخشید، این صندلی ها چند است؟

فروشنده: ۵۰۰ هزار تومان.

آرش:      خیلی گران است.

فروشنده:  امّا خیلی سبک و خیلی راحت است. لطفاْ رویش بنشینید.

آرش:      درست است، خیلی راحت است. مریم رویش بنشین.

مریم:      آره. به نظرم راحت است.

فروشنده:  حالا چه فکر می کنید؟

مریم:       خیلی خوب است. میز خوب هم دارید؟

فروشنده:  این میز چطور است؟

مریم:      خیلی قشنگ است.

آرش:      قیمتش چقدر است؟

فروشنده:  قابلی ندارد.

آرش:      خواهش می کنم.

فروشنده: ۳۵۰ هزار تومان.

مریم:       خیلی ارزان است.

فروشنده:  بله الان ۵۰ درصد تخفیف دارد. قیمت اصلی آن ۷۰۰ هزار تومان است.

آرش:      البته کمی سنگین است.

فروشنده:  درست است. امّا خیلی محکم است.

ārash:                bebakhshid, in sandali-hā chand ast?

forushande:     punsad hezār tumān.

ārash:                kheyli gerān ast.

forushande:     ammā kheyli sabok va kheyli rāhat ast. lotfan ruyash beneshinid.

ārash:                dorost ast, kheyli rāhat ast. maryam ruyash beneshin.

maryam:           āre. be nazaram rāhat ast.

forushande:     hālā che fekr mikonid?

maryam:            kheyli khub ast. miz-e khub ham dārid?

forushande:     in miz chetor ast?

maryam:           kheyli qashang ast.

ārash:                qeymatash cheqadr ast?

forushande:     qābeli nadārad.

ārash:                khāhesh mikonam.

forushande:     sisad o panjāh hezār tumān.

maryam:            kheyli arzān ast.

forushande:     bale alān panjāh dar sad takhfif dārad. qeymat-e asli-ye ān haftsad hezār tomān ast.

ārash:                albate kami sangin ast.

forushande:     dorost ast. amma kheyli mohkam ast.

Listen again to dialogue 4 and then use the jumbled sentences below to reconstruct the conversation.
  • مامان، در بستهَ ست.
  • بیا کلیدُ بگیرُ درُ باز کن.
  • خیلی تاریکه.
  • چراغُ روشن کن.
  • کلید برق کجاست؟
  • کنار دره.
Submit
Retry
Rearrange these words to create grammatically correct phrases, which feature in this lesson.
1.
  • راحته
  • نظرم
  • به
2.
  • سنگینه
  • کمی
  • البته
3.
  • می کنین
  • فکر
  • چی
  • حالا
Submit
Retry
Complete the phrases below using the correct option from the drop-down menus.
Submit
Retry
Read the text and say which of the sentences are True and which ones are False

اینجا آشپزخانۀ خانم امینی است. یخچال بزرگی در آشپزخانه است. اجاق گاز سفید کنار ظرفشویی است. کتری زرد روی اجاق گاز است. قوری قرمز روی کتری است. میز چوبی با چهار صندلی وسط آشپزخانه است. یک پارچ، سه لیوان خالی و چهار بشقاب تمیز روی میز است. ظرف های توی ظرفشویی کثیف هستند.

True
False
اجاق گاز کنار ظرفشویی است.
True
False
قوری روی کتری است.
True
False
سه صندلی وسط آشپزخانه است.
True
False
لیوان ها پر هستند
True
False
ظرف های توی ظرفشویی کثیف هستند.
Submit
Retry
Listen to the following audio clips and choose the phrase you have heard from the subsequent written options.
مریم لطفاً بشین
مریم بشین
مریم روش بشین
کلید برق کجاست؟
برق کجاست؟
کلید کجاست؟
البته کمی سنگینه.
البته سنگینه.
البته خیلی سنگینه.
کمی تاریکه.
خیلی تاریکه
اتاق تاریکه.
البته خیلی محکمه.
ولی خیلی محکمه.
امّا خیلی محکمه.
Submit
Retry
Connect the words to its opposite.
گران
سبک
تمیز
باز
تاریک
قشنگ
خوب
خالی
ارزان
سنگین
کثیف
بسته
روشن
زشت
بد
پر
Submit
Retry
Connect the images to their labels

صندلی

میز

سبک

تمیز

بسته

باز

فکر

قیمت

درصد

تخفیف

chair
table
light weight
clean
closed
open
idea
price
percent
discount
Submit
Retry
Join the spoken Persian to its written form
خیلی ارزونه.
اون ماشینُ ببین.
میز خوبم دارین؟
ببخشین، این صندلیا چنده؟
قابلی نداره.
خیلی ارزان است.
آن ماشین را ببین.
میز خوب هم دارید؟
ببخشید، این صندلی ها چند است؟
قابلی ندارد.
Submit
Retry
Join the phrases on the right to their corresponding appropriate responses on the left.
خیلی قشنگه.
خواهش می کنم.
کنار دره.
اون لیوانای سبک.
۵۰۰هزار تومن.
این میز چطوره؟
قابلی نداره.
کلید برق کجاست؟
کدوم لیوانا؟
این صندلیا چنده؟
Submit
Retry