3. Nice to meet you
خوشوَقتَم
بابَک: سَلام مَریَم!عَصر به خِیر.
مَریَم: سَلام بابَک. چِطوری؟
بابَک: خوبَم. خِیلی مَمنون. تو چِطوری؟
مَریَم: مَنَم بَد نیستَم. بابَک، این شوهَرَم آرَشه.
بابَک: سَلام. خوشوَقتَم.
آرَش: سَلام. مَنَم خوشوَقتَم.
khoshvaqtam
bābak: salām maryam! ‘asr be kheyr.
maryam: salām bābak. chetori?
bābak: khubam. kheyli mamnun. to chetori?
maryam: manam bad nistam. bābak, in shoharam ārashe.
bābak: salām. khoshvaqtam.
ārash: salām. manam khoshvaqtam.
Babak: Hi Maryam! Good afternoon.
Maryam: Hello Babak. How are you?
Babak: I’m fine. Many thanks. How are you?
Maryam: I am not bad either. Babak, this is my husband, Arash.
Babak: Hello. Pleased to meet you.
Arash: Hello. Pleased to meet you too.
English | Transliteration | Persian | Listen |
---|---|---|---|
Too / Also | ham | هَم | |
Hello | salām | سَلام | |
Me / I | man | مَن | |
This is Robert | in rābert ast | این رابرت است | |
This is Robert (spoken form) | in rāberte | این رابرته | |
Pleased to meet you (spoken form) | khoshvaghtam | خوشوَقتَم | |
Pleased to meet you | khoshvaght hastam | خوشوَقت هَستَم | |
Me too | man ham | مَن هَم | |
Me too (spoken form) | manam | مَنَم | |
This | in | این | |
That | ān | آن | |
Husband | shohar | شوهر | |
That (spoken form) | un | اون | |
Thank you | motshakkeram | متشکّرم | |
Mrs / Miss / Ms / Lady | khanom | خانُم | |
This is Neda (spoken form) | in nedāst | این نداست | |
This is Neda | in nedā ast | این ندا است | |
Good (late) afternoon | 'asr bekheyr | عَصر به خِیر | |
Late afternoon / early evening | 'asr | عَصر |
خانم نادری: ندا، این رابرته. رابرت، این نداست.
ندا: سَلام رابرت. حالِت چِطوره؟
رابرت: سلام ندا. خوبم، متشکّرم.
khānum-e nāderi: nedā, in rāberte. rābert, in nedāst.
nedā: salām rābert. hālet chetore?
rābert: salām nedā. khubam, motshakkeram.
Translation
Ms Naderi: Neda, This is Robert. Robert, This is Neda.
Neda: Hello Robert. How are you?
Robert: Hello Neda. I’m fine, thank you.
هما: آرمان، این رابرته. رابرت، این آرمانه.
آرمان: سَلام رابرت. حالِت چِطوره؟
رابرت: سلام آرمان. خوبم، متشکّرم.
homā: ārmān, in rāberte. rābert, in ārmāne.
ārmān: salām rābert. hālet chetore?
rābert: salām ārmān. khubam, motshakkeram.
Translation
Homa: Arman, this is Robert. Robert, this is Arman.
Arman: Hello Robert. How are you?
Robert: Hello Arman. I’m fine, thank you.
Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. The table below shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson's main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).
English | Written | Spoken | ||
Pleased to meet you | khoshvaqt hastam | خوشوَقت هستم | khoshvaqtam | خوشوَقتَم |
I / me too | man ham | مَن هم | manam | مَنَم |
This is my husband Arash. | in shoharam ārash ast. | این شوهَرَم آرَش است. | in shoharam ārashe. | این شوهَرَم آرَشه. |
That | ān | آن | un | اون |
بابَک: سَلام مَریَم!عَصر به خِیر.
مَریَم: سَلام بابَک. چِطور هستی؟
بابَک: خوب هستم. خِیلی مَمنون. تو چِطور هستی؟
مَریَم: مَن هم بَد نیستَم. بابَک، این شوهَرَم آرَش است.
بابَک: سَلام. خوشوَقت هستم.
آرَش: سَلام. مَن هم خوشوَقت هستم.
bābak: salām maryam! ‘asr be kheyr.- سَلام مَریَم! عَصر به خِیر.
- سَلام بابَک. چطوری؟
- خوبَم. خِیلی مَمنون. تو چه طوری؟
- منم بد نیستم. بابک، این شوهرم آرشه.
- سلام. خوشوقتم.
- سلام. منم خوشوقتم.
- بابکه
- شوهرم
- این
- خیر
- به
- عصر
- خوشوقتم
- منم
- سلام
- نیستم
- بد
- منم
- این
- This
- خوشوَقتَم
- Pleased to meet you
- سَلام
- Hello
- مَن
- I / me
- هَم
- Too / Also
- شوهَر
- Husband
Let us know what you thought about this lesson